Begin typing your search above and press return to search.

Chinese poet translates Tagore with vulgar sexual innuendos

Sentinel Digital DeskBy : Sentinel Digital Desk

  |  25 Dec 2015 12:00 AM GMT

Beijing, Dec 24: A Chinese poet has traslated lines from Indian Nobel laureate Rabindrath Tagore’s lyrical poems with vulgar sexual innuendos. Feng Tang, translated “Stray Birds” a collection of Tagore’s lyrical poems known for their simplicity and sublime beauty, the Chi Daily reported. The translation that has turned into an instant ridicule, is: “The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eterl,” Tagore’s origil said which Feng translated to: “The wide world unzipped its crotch to its lover. Long as a tongue kiss, small as a line of a poem.” The previous Chinese version, published in the 1920s, was brushed aside by Feng as being “too flat”. Feng also adopted some strange tactics, such as highlighting a word or two by putting them in separate lines of their own-words that are part of a flowing sentence in the origil text. (IANS)

Next Story